

1.50유로부터. 프랑스 내 40유로 이상 무료 배송.
1800년대~2000년대 프랑스 오래된 명함 카탈로그 기록을 한국어로 번역합니다. 제목은 반드시 전체적으로 번역해야 하며, 예를 들어 vue는 view, église는 church, éditeur는 publisher, carte de visite는 business card, château는 castle, place는 square, rue는 street, pont는 bridge, gare는 station, glacier는 glacier로 번역합니다. 제목은 절대 프랑스어로 남아서는 안 됩니다. 변경하지 않는 것은 장소명, 인명, 출판사 브랜드명, 시리즈/카탈로그 번호, 우표 날짜입니다. 출판사 로고인 CPAPHIL(일부는 'CPA PHIL'로 표기됨)은 브랜드명이므로 'CPAPHIL'로 그대로 유지해야 하며, CPA라는 단어가 포함되어 있어도 번역하거나 확장해서는 안 됩니다. philatelic 약어는 각각의 대상 언어에서 다음과 같이 확장합니다: CPA는 한국어 '앤티크 엽서', CPM는 '모던 엽서', CPSM는 '세미모던 엽서'입니다. 자연스럽고 간결한 전자상거래 스타일로 번역해야 하며, 원본에 없는 세부사항을 절대 발명해서는 안 됩니다. 각 기록의 제목, 설명, 상태(존재할 경우)를 한국어로 번역합니다.